L’indépendance, Mossadegh, noyée dans le sang
et la tristesse. Et la tristesse. « Révolte populaire
contre le patriote », le « populiste » – peu importent
le pays, l’heure, le nom – peu importent les morts –
« coups d’États », « conflits ethniques » – souffrances
non comptées, histoires racontées et redites,
trafiquées jusqu’à plus soif. Impersonnel, inhumain.
Cris dans n’importe quelles langues.
Traduction en italien par Andrea Inglese.
Et tous les poèmes de la matrice traduits par Andrea Inglese, publiés dans la revue Testo a fronte n°43, repris intégralement sur nazioneindiana
Traduction en anglais (USA) par Penny Allen publiée dans le n° hiver-printemps 2008 de la Saint Ann’s Review.