Voix d’Homme
Nous avons obéi. Nous avons marché.
Voix de Justice
Ils ont remplacé un sens par un autre.
Ils ont perroqueté ce qui se disait, repris le brouhaha,
repris d’un air entendu et certain
la haine qui se donne pour bonté.
H.
Attrapez-en, par pitié.
Qu’on en parle !
Qu’on puisse reconnaître le typique
puisqu’ils se répètent –
puisque cela se répète.
J.
Il n’y a pas de type.
On recommence. On reprend tout. On repasse
par le passé. On veut voir les conséquences, ne rien
oublier dans la séquence et regarder les fins, aller
jusqu’à la fin.
Pouvoir dire enfin : condamnés, en prison
– ou bien : acquittés, libres.
H.
Ils emploient un mot pour un autre.
Nous embrouillent. Se font passer.
J.
Qu’ont-ils fait et comment. Ont-ils voulu, conçu, organisé,
ont-ils contrôlé la bonne exécution — ont-ils
par contrôle qualité, retour d’expérience et coopération
amélioré le rendement de leur organisation et donc
signé leur responsabilité ?
Voix de Bourreau
Nous étions des frères.
Nous avions oublié nos divergences. Plus de disputes
entre nous.
H.
Il fallait désobéir. Il faut désobéir.
Il faut continuer de désobéir dans cette société de paix.
Offrir l’hospitalité interdite.
J.
Je ne connais que la loi. Je ne peux connaître que la loi.
H.
Et ceux qui échappent aux juges, comment faire
pour qu’ils ne nous échappent ? Comment faire
pour qu’ils avouent leurs crimes ?
qu’ils ne puissent plus dire — « des victimes, même,
il n’y en eut pas » ?
« Il n’y eut
que notre discipline, notre sens de l’ordre,
nos bonnes actions
contre des voleurs de poules » ?
J.
Nous disons seulement : il y a eu ordre
contraire au droit
et exécution.
H.
Après guerre le sens du mot Courage a changé.
J.
Que serions-nous sans les femmes…
H.
leur courage…
J.
leur moquerie des conventions mâles.
B.
Je crains l’injustice. J’exige la juste mesure.
H.
Le mépris prépare le crime et l’accompagne.
Celui qui change le sens des mots prépare des massacres.
La paix c’est d’appeler un chat un chat.
Éditions françaises de Un hymne à la paix (16 fois) chez publie.net/publie.papier
Édition allemande, Eine Hymne an den Frieden (sechzehnmal), aux éditions Verlag Im Wald dans la traduction de Rüdiger Fischer. – ISBN : 978-3-941042-24-7
Ce même hymne 12 a été traduit en allemand par Rüdiger Fischer : Eine Hymne an den Frieden (sechzehnmal) | 11 – Mann, Gerechtigkeit, Henker
Et en italien par Beatrice Monroy : Un inno alla pace (16 volte) | 12 - Uomo, Giustizia, Boia
Et on lit ici un autre des quatre trios, l’hymne 11 (voix d’Homme, de Bourreau et de Femme et ses traductions en allemand par Rüdiger Fischer et en italien par Beatrice Monroy.